SMVS

Spiritual Practices

Prabhatiya

In the tranquil ambiance of dawn, a devotee of God should immerse themselves in the remembrance of the Lord as they wake up. The activities of a devotee should resonate with the undivided love for the Lord. For this reason, our Nand Santo describes the form of murti in various ways, sometimes through descriptions, prayers, and beautiful verses to engage with the eternal form. In the early morning, our Nand Santo holds a sitar in their hands as they rise, singing melodic verses. Forgetting their bodily existence, they are engrossed in the murti of Maharaj. The musical calls of cuckoos and birds chirping also cease, and sometimes even Maharaj himself listens to these divine melodies, standing still.

Prabhatiyu – 1

(Morning Hymn – 1)

Chorus (Tek):

Transliteration:

Prātaḥ thayu manamohana pyārā, prītam rahyā śhuṁ poḍhīne;

Vāraṁvāra karuṁ chhuṁ vinantī, Jagajīvan kara joḍīne...

Translation:

Morning has dawned, O enchanting Beloved! Why do You still remain asleep?

Again and again I pray, with folded hands, to the Giver of life.

Verse 1:

Transliteration:

Ghargharthī haribhakto āvyā, darśan kāraṇe ḍoḍīne;

Āṅgaṇiye ubhī sahu abḷā, mahī valovā chhoḍīne...

Translation:

From every home, devotees have rushed for darshan;

All the women stand in the courtyards, leaving behind their daily chores.

Verse 2:

Transliteration:

Bahurūpī daravāje beṭhā, Śhakanarnejā khoḍīne;

Mukhaḍuṁ jovā ātura manmā, jore rākhyā oḍīne...

Translation:

The entertainers sit at the gate, waving peacock-feathered flags;

Hearts yearn to behold Your face, clutching their veils tightly in awe.

Verse 3:

Transliteration:

Bhairava rāg guṇījan gāve, tān manohar toḍīne;

Brahmānandnā Nāth Vihārī, ūṭhyā āḷas moḍīne...

Translation:

Learned ones sing in Bhairav rāg, unfolding sweet melodic patterns;

The Master of Brahmānand, the Divine Vihari, rises—casting aside all slumber.

Prabhatiyu – 2

(Morning Hymn – 2)

Chorus (Tek):

Transliteration:

Śobhāsāgar Śhyām tamārī mūrti pyārī re;

Mūrti pyārī re, nākhuṁ mārā prāṇ vārī re...

Translation:

O Shyām! Ocean of grace, Your image is so enchanting;

So dear is Your divine form—I would offer my very life for it.

Verse 1:

Transliteration:

Sundartā joī mukhnī śhaśhī, sur lajāī re;

Mukh dekhāḍī nav śhak'yā, vasyā gagan jāī re...

Translation:

Seeing the moon-like beauty of Your face, even celestial beings felt shy;

Unable to bear Your divine radiance, they withdrew into the heavens.

Verse 2:

Transliteration:

Mān haryuṁ Maṇidharanuṁ, śikhā keśh kāḷe re;

Avanī upar rahī na śhak'yā, gayā pātāḷe re...

Translation:

The pride of the serpent-king was shattered by Your dark, flowing hair;

Unable to endure Your presence, he fled to the netherworld.

Verse 3:

Transliteration:

Chanchal lochan joīne, lajjā pāmyā tīna re;

Khañjan kuraṅg vane vasyāṁ, jaḷe būḍyāṁ mīn re...

Translation:

At the sight of Your playful eyes, even graceful creatures felt ashamed;

The wagtails and deer hid in the forest, while fish sank beneath the water.

Verse 4:

Transliteration:

Chāl chaturāī joīne, gaj tred kare dhikkār re;

Premānand kahe śhir nākhe dhūḷ vāraṁvāra re...

Translation:

Beholding the elegance of Your gait, even majestic elephants feel disgraced;

Premānand says: he bows down into Your holy dust again and again.